
Give as a gift
I ka wā ma mua, i ka wā ma hope (“through the past is the future”) is an ʻŌlelo Hawaiʻi proverb. It invokes an awareness that our predecessors provide us with a basis for the futures we make and reminds us that our historical perceptions are as fluid as our own present civilizations. The 2022 Mother Tongue Film Festival focused on our ancestors’ legacies, whether they are expressed in the words we say, the songs we sing, the land and sea we live on, the records we read, or the audiovisual recordings we view. While remembering the past difficulties, we concentrate on its gifts and lessons in order to help us develop more equitable futures. The seventh Mother Tongue Film Festival featured forty-three languages from seventeen regions in an entirely virtual program with a strong focus on Pacific cultures.
We are honored to screen these on-demand once more. We hope you enjoy Mother Tongue and Bootlegger.
I ka wā ma mua, i ka wā ma hope (el futuro se fortalece en el pasado, en lengua originaria de Hawai’i) es un proverbio de ʻŌlelo Hawaiʻi. Invoca la conciencia de que nuestros predecesores nos legaron una base para el futuro que creamos y nos recuerda que nuestras percepciones históricas son tan fluidas como nuestras propias civilizaciones actuales. El Festival de Cine de la Lengua Materna de 2022 se centró en los legados de nuestros antepasados, ya sea expresadas en las palabras que decimos, las canciones que cantamos, la tierra y el mar en que vivimos, los discos que leemos o las grabaciones audiovisuales que vemos. Si bien recordamos las dificultades del pasado, nos concentramos en sus dones y lecciones para ayudarnos a desarrollar futuros más equitativos. El séptimo Festival anual de Cine de la Lengua Materna presentó 43 idiomas de 17 regiones en un programa completamente virtual con un fuerte enfoque en las culturas del Pacífico.
Es un honor para nosotros poder volver a proyectar estas películas a pedido. Esperamos que disfrutes de Mother Tongue y Bootlegger.
A second-generation Chinese American woman connects to her roots by piecing together the memory of her mother’s last days, when Alzheimer’s disease stripped away their common language.
Una mujer de ascendencia china se conecta con sus raíces al reconstruir la memoria de los últimos días de su madre, cuando la enfermedad de Alzheimer les arrebata un idioma en común.
- Year2020
- Runtime10 minutes
- LanguageMandarin, English
- CountryUnited States
- GenreDrama
- Subtitle LanguageEnglish
- DirectorEris Qian
- ScreenwriterEris Qian
- ProducerKevin Wang
- Co-ProducerReinhard Yin
- CastJenny Lin (Lisa Lin), Min - Wen Huang (Mother Lin)
- CinematographerPrashanth Kamalakanthan
- Production DesignQingling Zhang
- ComposerNarim Kim
- Sound DesignYingjia "Lemon" Guo
- MusicYingjia "Lemon" Guo
I ka wā ma mua, i ka wā ma hope (“through the past is the future”) is an ʻŌlelo Hawaiʻi proverb. It invokes an awareness that our predecessors provide us with a basis for the futures we make and reminds us that our historical perceptions are as fluid as our own present civilizations. The 2022 Mother Tongue Film Festival focused on our ancestors’ legacies, whether they are expressed in the words we say, the songs we sing, the land and sea we live on, the records we read, or the audiovisual recordings we view. While remembering the past difficulties, we concentrate on its gifts and lessons in order to help us develop more equitable futures. The seventh Mother Tongue Film Festival featured forty-three languages from seventeen regions in an entirely virtual program with a strong focus on Pacific cultures.
We are honored to screen these on-demand once more. We hope you enjoy Mother Tongue and Bootlegger.
I ka wā ma mua, i ka wā ma hope (el futuro se fortalece en el pasado, en lengua originaria de Hawai’i) es un proverbio de ʻŌlelo Hawaiʻi. Invoca la conciencia de que nuestros predecesores nos legaron una base para el futuro que creamos y nos recuerda que nuestras percepciones históricas son tan fluidas como nuestras propias civilizaciones actuales. El Festival de Cine de la Lengua Materna de 2022 se centró en los legados de nuestros antepasados, ya sea expresadas en las palabras que decimos, las canciones que cantamos, la tierra y el mar en que vivimos, los discos que leemos o las grabaciones audiovisuales que vemos. Si bien recordamos las dificultades del pasado, nos concentramos en sus dones y lecciones para ayudarnos a desarrollar futuros más equitativos. El séptimo Festival anual de Cine de la Lengua Materna presentó 43 idiomas de 17 regiones en un programa completamente virtual con un fuerte enfoque en las culturas del Pacífico.
Es un honor para nosotros poder volver a proyectar estas películas a pedido. Esperamos que disfrutes de Mother Tongue y Bootlegger.
A second-generation Chinese American woman connects to her roots by piecing together the memory of her mother’s last days, when Alzheimer’s disease stripped away their common language.
Una mujer de ascendencia china se conecta con sus raíces al reconstruir la memoria de los últimos días de su madre, cuando la enfermedad de Alzheimer les arrebata un idioma en común.
- Year2020
- Runtime10 minutes
- LanguageMandarin, English
- CountryUnited States
- GenreDrama
- Subtitle LanguageEnglish
- DirectorEris Qian
- ScreenwriterEris Qian
- ProducerKevin Wang
- Co-ProducerReinhard Yin
- CastJenny Lin (Lisa Lin), Min - Wen Huang (Mother Lin)
- CinematographerPrashanth Kamalakanthan
- Production DesignQingling Zhang
- ComposerNarim Kim
- Sound DesignYingjia "Lemon" Guo
- MusicYingjia "Lemon" Guo